Syria

‘Fire – Nizar Qabbani’

Originally posted on The Edinburgh Arabic Initiative:
Arabic-English translation of the poem Fire by Syrian poet Nizar Qabbani نار أحبها أقوى من النار أشد من عويل إعصار فيا لها من دفق أمطاري لو مر تفكيري على صدرها أو أفلتت حلمتها .. صدفةً حدجتها بعين جزار كأنها تجري بأغواري ——— غيري هواها .. تلك أطواري أريد…

Excerpt #1 from Nizar Qabbani’s “Book of Love” (Arabic-English Translation)

الحبُّ، يا حبيبتي قصيدةُ جميلةُُ مكتوبةُُ علی القمرْ الحبُّ مرسومُُ علی جميع اوراق الشجرْ ..الحبُّ منقوشُُ علی ريشِ العصافيرِ، وحبّاتِ المطرْ لكنَّ أيَّ امرأةِِفي بلدي إذا أحبَّتْ رجلاََ ..تُرمی بخمسينَ حجرْ Love, my darling, Is a beautiful poem written on the moon. Love is drawn on every leaf. Love is engraved upon.. The sparrow’s feathers,…

I Want to Live – Nizar Qabbani (Arabic-English Translation)

أريد أن أعيش نزار قباني ساعديني علی الخروج حيا من متاهات الشفتين المكتنزتين…والشعر الأسود إن معركتي معك ليس متكافئة فأنا لست سوی سمكة ضغيرة تسبح في حوض من النحاس السائل ساعديني علی التقاط أنفاسي فإن نبضي لم يعد طبيعيا ووقتي صار مرهونا بمزاجية نهديك فإذا ناما نمت وإذا استيقظا استيقظت ساعديني علی التفريق بين بدايات…

Letter From Under the Sea – Nizar Qabbani (Arabic-English Translation)

رسالة من تحت الماء Letter From Under the Sea نزار قباني Nizar Qabbani إن كنتَ صديقي…ساعِدني كَي أرحَلَ عَنك.. أو كُنتَ حبيبي…ساعِدني كَي أُشفى منك لو أنِّي أعرِفُ أنَّ الحُبَّ خطيرٌ جِدَّاً ما أحببت لو أنِّي أعرفُ أنَّ البَحرَ عميقٌ جِداً …ما أبحرت لو أنِّي أعرفُ خاتمتي …ما كنتُ بَدأت If you are my friend,…